Tyoartikkeleiden kaannos

https://asami24.eu/fi/

Tekstin käännös on sinänsä melko suuri. Jos haluamme kääntää tekstin, meidän ei tarvitse vain huolehtia "oppineista" sanoista ja ruuista, vaan myös tuntea monia idiomeja, jotka ovat tyypillisiä kaikelle kielelle. Tosiasia, että nainen, joka kirjoittaa tekstin englanniksi, ei suorita sitä puhtaasti "akateemisessa" järjestelmässä, vaan käyttää erityisiä liikkeitään ja lisättyään idiomeja.

Koska globaalin Internet-verkon työ yleensä nousee, on usein tarpeen kääntää verkkosivustoja. Koska esimerkiksi verkkosivusto, jonka kanssa aiomme tulla tärkeämpi määrä vastaanottajia, meidän on valmisteltava se muutamilla kieliversioilla. Käännettäessä verkkosivuston sisältöä, esimerkiksi englanniksi ja tyylillämme, on käännettävyyden lisäksi otettava huomioon myös kyky määrittää uskomukset ja kuvaukset, joita ei voi kääntää alkuperäisessä versiossa. Joten milloin se näyttää liiketoiminnasta? Käännetään minkä tahansa englanninkielisen verkkosivuston sisältö Google-kääntäjän avulla. Vaikka tekstin yleinen merkitys säilyy (arvaamme, mitä sivusto on kyseisellä ajanjaksolla, lauseiden ja syntaksin looginen sekvenssi on riittämätön. Siksi on olemassa lisä vain, koska Google-kääntäjä kääntää valitun artikkelin "sanasta sanaan". Siksi käytännössä emme ole mitä voimme toteuttaa perustuen tähän ymmärrykseen ammattimaisesta, monikielisestä verkkosivustosta. Siksi verkkosivustojen kääntäjän tahdissa nopeimmassa tulevaisuudessa miestä ei voida korvata koneella. Jopa parhaalla ohjelmistolla ei ole abstraktia ajatteluvoimaa. Vain mitä se tietää on soveltaa ihmisen logiikan mukaan, siirretty valitulle ohjelmointikielelle. Siksi jopa parhaat sovellukset, jotka artikkelin kääntävät, ovat ehdottomasti ammattimaisten web-kääntäjien jälkeen ja tietysti todennäköisesti ovat aina nyt. Jos edistyksellinen työkalu ilmestyy koskaan yksinkertaisen ja abstraktin "ajattelun" näkökulmasta, sivilisaatiomme päämäärä on sama. Yhteenvetona voidaan todeta, että hyvien kääntäjien opettamishankkeessa olisi luotava asianmukaiset opetustilat, jotka eivät vain opeta sanoista sanalle-käännöksiä, vaan myös tukevat tietyn kielen abstraktin ymmärtämisen oppimista.& Nbsp;